Powstanie Warszawskie 1944 przewodnik po Warszawie wycieczki oprowadzanie po Warszawie


Idź do treści

Ade Polenland

Tłumaczenia > Tłumaczenia pieśni

Ade Polenland
[Marschlied]
Musik: Carl Vacek
Text: Volkslied

Jest to jedna z nielicznych pieśni zołnierzy niemieckich śpiewanych o ich pobycie w Polsce. Wspominana w niej jest rzeka Wisła, Polka Janka i polskie Piwo.

Ade Polenland,
Ade Weichselstrand,
Heim geht jetzt die Fahrt.
Wollen heimwärts ziehn,
Wo die Kirschen blühn,
Manches Mädel auf uns harrt.

He, bester Wirt, he,
Schenk uns nochmals ein,
Nehmen jetzt Abschied
Von dem rotgoldenen Wein.

Ade Polenland,
Ade weites Land,
Lebe nun Wohl.

Hinter den Bergen, dort
liegt ein wunderschönes Land.
In einem jenem Ort,
den Soldaten wohl bekannt.

Ja, das ist Soldatenleben,
Ob in Warschau oder Prag,
Müssen wir auch morgen kämpfen,
Heute lacht der helle Tag.

Haben wir auch Piwo getrunken
Und der feurighaarigen Janka gewunken,
Bis die letzte Streife kam
Und uns nach Hause nahm.

Żegnaj polski kraju
Żegnaj brzegu Wisły,
jedziemy teraz do domu.
Chcemy maszerować do domu
Gdzie kwitną wiśnie,
Niejedna dziewczyna na nas czeka.

Hej, najlepszy gospodarzu, hej,
Nalej nam jeszcze raz
Rozstajemy się teraz
Z czerwonozłotym winem

Żegnaj polski kraju,
Żegnaj daleki kraju,
Bądź zdrów.

Za górami, tam
leży przepiękny kraj.
w każdym miejscu,
żołnierzom dobrze znany.

Tak, to jest życie żołnierza,
Czy w Warszawie czy w Pradze
Musimy również jutro walczyć,
Dziś śmieje się jasny dzień.

Piliśmy też piwo
I wołaliśmy ognistowłosą Jankę
Aż nadszedł ostatni patrol
I zabrał nas do domu

Farewell Poland,
Farewell Vistula bank.
Our way now goes home.
We want to march homeward,
(To) where the cherries blossom,
Many a maiden is waiting impatiently for us.

Ho, best innkeeper, Ho,
Pour us one more (drink);
We are now making our departure
From the red-golden wine.

Farewell Poland,
Farewell distant land,
Now live well. (May life be good to you.)

Beyond the mountains, there
is a beautiful country.
in every place,
soldiers well known.

Yes, this is the life of a soldier,
Whether in Warsaw or Prague.
Tomorrow must we also fight in battle,
Today the bright day is laughing.

We also drank Piwo
And flirted with the fiery haired Jankas
Until the last sweep came
And took us home.

Strona główna | Niemieckie oddziały | Niemieckie oddziały wschodnie | Mapy i Ekponaty | Rezerwacja | Klub-Kontakt | Tłumaczenia | Mapa witryny


Powrót do treści | Wróć do menu głównego